PACHAMAMA

PACHAMAMA
Madre Tierra

domingo, 6 de noviembre de 2011

MARTIN CHAMBI: RETRATISTA DE SU TIEMPO

Martín Chambi Jiménez (n. 5 de noviembre de 1891- † m. 13 de septiembre de 1973) fue un fotógrafo indígena nacido en Coaza, Provincia de Carabaya, al norte del Lago Titicaca, en el Perú, pero encontró en el Cusco más de un motivo para grabar sus imágenes en el corazón de su cámara fotográfica. Es considerado una de las grandes figuras de la fotografía americana. Reconocido por sus fotos de profundo testimonio social, histórico y étnico, ha retratado profundamente a la sociedad agraria y urbana de los Andes peruanos. En 1979 el MOMA inicia una exposición retrospectiva que luego será itinerante, germen de otras exposiciones internacionales.
Es arriesgado insistir demasiado en el valor testimonial de sus fotos. Ellas lo tienen, también, pero ellas lo expresan a él tanto como al medio en que vivió y atestiguan (...) que cuando se ponía detrás de una cámara se volvía un gigante, una verdadera fuerza inventora, recreadora de la vida.
 He leído que en Chile se piensa que los Indios no tienen cultura, que son incivilizados, que son intelectual y artísticamente inferiores en comparación a los blancos y los Europeos. Más elocuente que mi opinión, en todo caso, son los testimonios gráficos. Es mi esperanza que un atestado imparcial y objetivo examinará esta evidencia. Siento que soy un representativo de mi raza; mi gente habla a través de mis fotografías
 Martín Chambi, 1936

lunes, 24 de octubre de 2011

El pan es parte de nuestra identidad


El pan equivale a desayuno, lonche, refrigerio de esquina, comida de emergencia, bocadillo al paso, pero ¿sabía usted que cada plato tiene en cada pan complementos capaces de modificar el sabor, textura y experiencia del comer diario?

Investigador Andrés Ugaz halla conexión entre los platos de la culinaria peruana y la amplia variedad del pan a nivel regional.

El pan equivale a desayuno, lonche, refrigerio de esquina, comida de emergencia, bocadillo al paso, pero ¿sabía usted que cada plato tiene en cada pan complementos capaces de modificar el sabor, textura y experiencia del comer diario?

Así lo afirma el investigador de la Universidad San Martín de Porres Andrés Ugaz: cada platillo tiene un pan específico.

En su búsqueda por el territorio nacional Ugaz halló 120 variedades de pan, con diferentes elaboraciones, tamaños, gustos y usos, que llegan a representar incluso para algunas regiones la curación de males físicos por su contacto.

Cruz explicó además que su propuesta consiste en ligar la gastronomía de cada sector con sus panes artesanales, para resaltar en el exterior la pluralidad culinaria que ostenta nuestro país. "Un picante tacneño no causa la misma sensación sin su crocante pan de marraqueta, ni el adobo de chancho de Arequipa es tan provocador sin su pan de tres puntas".

Justamente, como parte de sus esfuerzos, Ugaz publicó "Panes del Perú", un hermoso recorrido escrito y fotográfico por la historia y diversidad de lo que representa la cultura peruana del pan, actualmente calificado en Londres como uno de los mejores libros culinarios del mundo.

Fuente: La República, Los sabores del pan artesanal". 

viernes, 14 de octubre de 2011

La Huaconada, danza ritual de orden social.


La huaconada es una danza ritual que se representa en el pueblo de Mito, perteneciente a la provincia de Concepción, situada en la cordillera andina central del Perú. Los tres primeros días del mes de enero de cada año, grupos de hombres enmascarados, denominados huacones, ejecutan en el centro del pueblo una serie de danzas coreografiadas. Los huacones representan el antiguo consejo de ancianos y se convierten en la máxima autoridad del pueblo mientras dura la huaconada. Ponen de relieve esta función tanto sus látigos, llamados "tronadores", como sus máscaras de narices prominentes que evocan el pico del cóndor, criatura que representa el espíritu de las montañas sagradas.

En la danza intervienen dos clases de huacones: los ancianos, vestidos con atuendos tradicionales y portadores de máscaras finamente esculpidas que infunden respeto y miedo; y los más jóvenes, engalanados con indumentarias de colores y portadores de máscaras que expresan terror, tristeza o burla. Durante la huaconada, estos últimos ejecutan una serie de pasos de danza estrictamente limitados en torno a los ancianos que, debido a su edad, gozan de una mayor libertad para improvisar movimientos. Una orquesta toca diversos ritmos al compás de la "tinya", un tamboril indígena.

La huaconada, que es una síntesis de diversos elementos andinos y españoles, integra también nuevos elementos modernos. Sólo pueden ser huacones los hombres de buena conducta y gran integridad moral. La danza se transmite tradicionalmente de padres a hijos y los vestidos y las máscaras se heredan.

Fuente: UNESCO: Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad - 2010

miércoles, 28 de septiembre de 2011

LATINOAMERICA



La canción Latinoamérica de Calle 13 nos recuerda el tema histórico de nuestra patria grande: la tierra y la vida no tienen precio y no están en venta.

domingo, 25 de septiembre de 2011

La canción y la lengua quechua en los niños andinos.


La niñez es el capital humano de la cultura, por ello la importancia de fomentar las canciones en lengua quechua en los distritos serranos del país. Estas niñas nos dan un excelente ejemplo de tener la CULTURA VIVA en nuestros andes.

sábado, 12 de febrero de 2011

EDUCACION RURAL EN EL PERÚ

"El mundo no es. El mundo está siendo... mi papel en el mundo no sólo es de quien constata lo que ocurre sino también el de quien interviene como sujeto de lo que ocurrirá.
No sólo soy objeto de la historia, sino, igualmente, su sujeto".
Paulo Freire


La educación rural en el pais es tema de vital importancia y hoy más que nunca porque se aproximan las elecciones y necesitamos conocer las propuestas de los candidatos sobre el tema. Parece que en la agenda de los candidatos y de quienes los asesoran no se considera el tema por cuanto seria necesario tomar definiciones y asumir responabilidades que no pueden ser solo coyunturales sino que requieren cambios estructurales.

Una experiencia interesante es la de CEPROSI y PRATEC sobre educación rural en Perú.


domingo, 23 de enero de 2011

LA ARPILLERIA PERUANA

 
El origen de la producción de arpilleras en el Perú ha sido mitificado por las mismas artesanas y cada una, o el grupo al que pertenecen, tiene su propia versión. Como es sabido, el ser considerado como “iniciadores” de una determinada actividad artesanal, otorga prestigio y reconocimiento ante la sociedad.

Las versiones varían. Una de ellas señala que hacia 1979 se organizó, con apoyo de algunas promotoras alemanas, una exposición de arpilleras en el colegio Alexander Von Humboldt. Debido a problemas internos de organización, este primer grupo de arpilleristas se desintegró a principios de los 80. Algunas de estas “iniciadoras” conformaron nuevas agrupaciones y otras se integraron a talleres ya existentes por ese entonces. Lo cierto es que en la segunda mitad de la década del 70, un grupo de mujeres apremiadas económicamente, del Sector Ampliación Virgen del Buen Paso de Pamplona Alta (distrito de San Juan de Miraflores), la mayoría madres de familia y migrantes de las serranías, iniciaron esta labor.

Las arpilleras se denominaban en Pamplona Alta, en sus inicios, como “cuadros” y “telas de labor”. Luego, el término arpillera se introdujo en el vocabulario de las artesanas hasta popularizarse e implantarse definitivamente.
 
(Fuente: UNA APROXIMACIÓN AL ESTUDIO DE LA ARPILLERÍA PERUANA DE SIRLEY RIOS ACUÑA
Fotos:http://www.google.com/images
    
 
 
 

miércoles, 12 de enero de 2011

LLAMADO A ALGUNOS DOCTORES

Traducción por el autor del haylli "Huk Doctorkunaman Qayay" *
José María Arguedas 1966


Dicen que ya no sabemos nada, que somos el atraso, que nos
han de cambiar la cabeza por otra mejor.

Dicen que nuestro corazón tampoco conviene a los tiempos, que está
lleno de temores, de lágrimas, como el de la calandria,
como el de un toro grande al que se degüella; que por eso es impertinente

Dicen que algunos doctores afirman eso de nosotros; doctores que
se producen en nuestra misma tierra, que aquí engordan
o que se vuelven amarillos.
Que están hablando, pues; que estén cotorreando si es les gusta.

¿De qué están hechos mis sesos? ¿ De qué está hecha la
carne de mi corazón?

Los ríos corren bramando en la profundidad. El oro y la noche,
La plata y la noche termible forman las rocas, las
paredes de los abismos en que el río suena; de esa roca
están hechos mi mente, mi corazón, mis dedos.

¿Qué hay a la orilla de esos ríos que tu no conoces, doctor?
Saca tu larga vista, tus mejores anteojos. Mira, si puedes.

Quinientos flores de papas distintas crecen en los balcones de los
de los abismos que tus ojos no alcanzan, sobre la tierra en que
la noche y el oro, la plata y el día se mezclan. Esas
quinientas flores son mis sesos, mi carne.

¿Por qué se ha detenido un instante el sol, por qué ha desaparecido la sombra en todas partes, doctor?

Pon en marcha tu helicóptero y sube aquí, si puedes. Las plumas
de los cóndores, de los pequeños pájaros se han convertido
en arco iris y alumbran

Las cien flores de la quinua que sembré en las cumbres hierven
al sol en colores; en flor se han convertido la negra
ala del cóndor y de las aves pequeñas.

Es el medio día; estoy junto a las montañas sagradas; la gran
nieve con lampos amarillos, con machas rojizas, lanza
su luz a lo cielos
respiramos la tierra en que tus máquinas, tus
tus libros y tus flores cuentas, baja de la mía,
mejorada, amasada.

Que afilen cuchillos, que hagan tronar zurriagos; que
amasen barro para desfigurar nuestros rostros;
que todo eso hagan.

No tememos a la muerte; durante siglos hemos ahogado a la muerte
con nuestra sangre, la hemos hecho danzar en
en caminos conocidos y desconocidos.

Sabemos que pretenden desfigurar nuestros rostros con barro;
mostrarnos así , desfigurados, ante nuestros
hijos para que ellos nos maten.

No sabemos bien qué ha de suceder. Que camine la muerte hacia
nosotros; que vengan esos hombres a quienes no
conocemos. Los esperamos en guardia; somos
hijos del padre de todas las montañas. ¿Es
que ya no vale nada el mundo, hermanito, doctor?

No conteste que no vale. Más grande que mi fuerza en miles de
años aprendido; que los músculos de mi cuello
en miles de meses, en miles de años fortalecidos,
es la vida, la eterna vida mía, el mundo que no
descansa, que crea sin fatiga; que pare y forma
como el tiempo, sin fin y sin principio.

* Poema que expresa el pensamiento arguediano de la cultura andina.

sábado, 8 de enero de 2011

EN EL CENTENARIO DEL NACIMIENTO DE JOSÉ MARÍA ARGUEDAS

José María Arguedas Altamirano (n. Andahuaylas, 18 de enero de 1911 - m. Lima, 2 de diciembre de 1969), fue un escritor, antropólogo y etnólogo peruano. Como escritor es autor de novelas y cuentos que lo han llevado a ser considerado como uno de los tres grandes representantes de la corriente indigenista en el Perú, junto con Ciro Alegría y Manuel Scorza. Introdujo en la literatura indigenista una visión interior más rica e incisiva. La cuestión fundamental que se plantea en sus obras es la de un país dividido en dos culturas (la andina de origen quechua y la urbana de raíces europeas), que deben integrarse en una relación armónica de carácter mestizo. Los grandes dilemas, angustias y esperanzas que ese proyecto plantea son el núcleo de su visión.

Su labor como antropólogo e investigador social no ha sido muy difundida, pese a su importancia y a la influencia que tuvo en su trabajo literario. Se debe destacar su estudio sobre el folclore peruano, en particular de la música andina; al respecto tuvo un contacto estrechísimo con cantantes, músicos, danzantes de tijeras y diversos bailarines de todas las regiones del Perú. Su contribución a la revalorización del arte indígena, reflejada especialmente en el huayno y la danza, ha sido muy importante.

Fue además traductor y difusor de la literatura quechua, antigua y moderna, ocupaciones todas que compartió con sus cargos de funcionario público y maestro.

FUENTE: WIKIPEDIA La enciclopedia libre.